スペインバルセロナ旅行前、単語カードを作って覚えていったスペイン語。よく使った順
→ど素人!バルセロナ講座
*タイトルをクリックすると、スペイン語解説が開きます
Donde esta el servicio?
ドンデ エスタ エル セルビシオ?
【英語では】
Where is a bathroom.
Where is a rest room.
【応用】
ドンデ エスタ アグア ミネラル
スーパーマーケットで「ミネラルウォーターはどこにありますか?」を尋ねるのに、これで通じた
モノ、場所共に、ドンデ エスタ〜 で、〜はどこですか?
として通じるようだ
No entiendo.
ノ エンティエンド
あなたが言っていること、私はわかっていないですよ。という場面でよく使った
【英語では】
I can't understand.
【応用】
Entiendo.
エンティエンド
わかりました!
No hablo espanol.
ノ アブロ エスパニョール
私はスペイン語は話せません
Entiende?
わかりますか?
Al hotel Hilton Barcelona , por favor.
ヒルトンバルセロナへ行ってください
タクシーに乗って、ホテルに帰る時に、よく使った
Es para usted.
エス パラ ウステ
タクシーで「おつりはチップです」という時に使った
運転手さん、にっこり
そこで、一句詠んだ
スペイン人 エスパラウステで みな笑顔
moto蔵こころの俳句
旅の本には、タクシーではチップは不要と書いてあるが、タクシーのおつりは 1ユーロの端数なので 百円程度。見ず知らずの土地で、無事に目的地に届けてくれてありがとうという気持ちまでは、禁止されていない
La cuenta, por favor.
ラ クエンタ ポルファボール
飲食店はテーブル精算。こう言って店員を呼ぶ
請求書をみて、お皿にお金を置くと、店員がお金をとりに来る
おつりが戻ったら、5%程度をチップとして皿に残し、席を立つ
Tiene mariscos?
ティエネ マリスコス?
【応用】
No como mariscos.
ノ コモ マリスコス
シーフードは食べません
魚介類アレルギーなので、パエリアを注文して、ティエネ マリスコス?
と言うと、困った東洋人だなぁという顔をされた
ノコモマリスコスというと、シーシー わかったわかったと言って、魚介類をよけてよそおってくれた。具がないおじやだった。
Puede escribirlo , por favor?
プエデ エスクリーバロ ポルファボール
場所がわからない時、行き方を 紙に書いてもらう時に使った
【応用】
Escribirlo aqui
エスクリーバロ アキ!
(紙を出して、指さしながら)ここに書いてください!
Muchas gracias.
ムーチャス グラシアス
「とても助かった」「感激です」という気持ちを表す時、グラシアス=ありがとうの前に、ムーチャスをつける。
【応用】
No gracias.
ノ グラシアス
いいえ、けっこうです
店員がしつこく パン・コン・トマテのお代わりを持ってこようとするのを断る時に使った
「おいしい!」は Bueno ! ブエノ!
Perdone.
ペルドーネ
【応用】
Perdon !
ペルドン
または
Oiga.
オイガ
でも、すみませんという意味
謝る時はペルドーネ
お店の人を呼ぶ時はオイガ
Me llamo ●●.
メ リャーモ ●●
ホテルで警備員に「メリャーモ? 名前は?」と確認された時に使った
その日、中田英寿が同じフロアに泊まっていて「おまえ、ナカタだろ?」と食い下がられたのには参った
Hasta la vista.
アスタ ラ ビスタ
【応用】
スペインでお世話になった人に言う
お店の人など、一見の人には言わない
Alguien habla Japones?
アルギエン アブラ ハポネス?
ホテルの部屋からフロントに電話をかける時に使った
Salud !
サルー
人間の祖先は?
猿〜
と覚えておくとよい